NAM QUỐC SƠN HÀ
Âm Hán Việt:
Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm?
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.
Dịch nghĩa:
NÚI SÔNG NƯỚC NAM
Núi sông nước Nam thì vua Nam ở,
Cương giới đã ghi rành rành trên sách trời
Cớ sao lũ giặc bạo ngược kia dám tới xâm phạm?
Chúng bay hãy chờ xem, thế nào cũng chuốc lấy bại vong.
Dịch thơ:
Đất nước Đại Nam, Nam đế ngự
Sách trời định phận rõ non sông.
Cớ sao nghịch tặc sang xâm phạm?
Bay hãy chờ coi chuốc bại vong.
(Ngữ văn 8, tập 1, Chân Trời Sáng Tạo)
Bài soạn:
»»» Bài viết cùng chủ đề:
Bài thơ làm trong một hoàn cảnh cụ thể và nhằm một mục đích cụ thể. Nhưng nó không chỉ khuôn lại trong hoàn cảnh…
Vì sao bài thơ “Sông núi nước Nam” được xem như bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của dân […]
* Nội dung chính: Nam quốc sơn hà được xem như bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của dân […]
Đọc hiểu văn bản: Nam quốc sơn hà. I. Chuẩn bị đọc. Tìm đọc thông tin về cuộc kháng chiến […]
Đọc hiểu văn bản: Nam quốc sơn hà. Câu 1. Bài thơ được coi là bản “Tuyên ngôn độc lập” […]
Giới thiệu bài thơ Nam quốc sơn hà. Phiên âm Hán – Việt: Nam quốc sơn hà Nam đế cư […]
Vì sao có thể nói Nam quốc sơn hà là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của nước Việt […]
TRONG LỜI MẸ HÁT (Trương Nam Hương) Tuổi thơ chở đầy cổ tích Dòng sông lời mẹ ngọt ngào Đưa […]
NHỚ ĐỒNG (Tố Hữu) Tặng Vịnh Gì sâu bằng những trưa thương nhớ Hiu quạnh bên trong một tiếng hò! […]
NHỮNG CHIẾC LÁ THƠM THO (trích, Trương Gia Hòa) […] Bà hay bày cho tôi cách chơi với những chiếc […]
CHÁI BẾP (Lý Hữu Lương) Cho tôi về chái bếp nhà tôi Ngọn khói cong ngủ rồi chưa dậy Nồi […]
BẠN ĐÃ BIẾT GÌ VỀ SÓNG THẦN? Định nghĩa. Sóng thần, trong tiếng Nhật gọi là tờ-su-na-mi (tsunami), là chuỗi […]