Kết nối tri thức

van-ban-thien-truong-van-vong-ngam-canh-thien-truong-trong-buoi-chieu-tran-nhan-tong

Văn bản: THIÊN TRƯỜNG VÃN VỌNG (Ngắm cảnh Thiên Trường trong buổi chiều tà, Trần Nhân Tông)

THIÊN TRƯỜNG VÃN VỌNG (Ngắm cảnh Thiên Trường trong buổi chiều tà, Trần Nhân Tông) Phiên âm: Thôn hậu, thôn tiền đạm tự yên, Bán vô, bán hữu tịch dương biên. Mục đồng địch lý quy ngưu tận, Bạch lộ song song phi há điền. Dịch nghĩa: Trước thôn, sau thôn đều mờ mờ như

van-ban-hich-tuong-si-hich-tuong-si-van-tran-quoc-tuan

Văn bản HỊCH TƯỚNG SĨ (Hịch tướng sĩ văn, Trần Quốc Tuấn)

HỊCH TƯỚNG SĨ (Hịch tướng sĩ văn, Trần Quốc Tuấn) Ta thường nghe: Kỉ Tín đem mình chết thay, cứu thoát cho Cao Đế; Do Vũ chìa lưng chịu giáo, che chở cho Chiêu Vương; Dự Nhượng nuốt than báo thù cho chủ; Thân Khoái chặt tay chết theo nạn của vua; Kính Đức, một

van-ban-tinh-than-yeu-nuoc-cua-nhan-dan-ta-ho-chi-minh

Văn bản TINH THẦN YÊU NƯỚC CỦA NHÂN DÂN TA (Hồ Chí Minh)

TINH THẦN YÊU NƯỚC CỦA NHÂN DÂN TA (Hồ Chí Minh) (Ngữ văn 8, tập 1, Kết nối tri thức) Dân ta có một lòng nồng nàn yêu nước. Đó là một truyền thống quý báu của ta. Từ xưa đến nay, mỗi khi Tổ quốc bị xâm lăng, thì tinh thần ấy lại sôi

vi-sao-nam-quoc-son-ha-duoc-menh-danh-la-bai-tho-than

Văn bản NAM QUỐC SƠN HÀ (Sông núi nước Nam)

NAM QUỐC SƠN HÀ (Sông núi nước Nam) Phiên âm: Nam quốc sơn hà Nam đế cư, Tiệt nhiên định phận tại thiên thư. Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm, Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư. Dịch nghĩa: Sông núi nước Nam vua nước Nam cai quản, Giới phận đã được khẳng định

van-ban-le-xuong-danh-khoa-dinh-dau-tran-te-xuong

Văn bản LỄ XƯỚNG DANH KHOA ĐINH DẬU (1897) (Trần Tế Xương)

LỄ XƯỚNG DANH KHOA ĐINH DẬU (1897) (Trần Tế Xương) (Ngữ văn 8, tập 1, Kết nối tri thức) Nhà nước ba năm mở một khoa, Trường Nam thi lẫn với trường Hà. Lôi thôi sĩ tử vai đeo lọ, Ậm ọe quan trường miệng thét loa. Ờ kéo rợp trời, quan sứ đến, Váy

van-ban-lai-tan-trich-nhat-ky-trong-tu-ho-chi-minh

Văn bản LAI TÂN (trích Nhật ký trong tù, Hồ Chí Minh)

LAI TÂN (Nhật ký trong tù, Hồ Chí Minh) Phiên âm: Giam phòng ban trưởng thiên thiên đổ, Cảnh trưởng tham thôn giải phạm tiền; Huyện trưởng thiêu đăng biện công sự, Lai Tân y cựu thái bình thiên. Dịch nghĩa: Ban trưởng nhà giam ngày ngày đánh bạc, Cảnh trưởng tham lam ăn tiền

Lên đầu trang