Thanh minh (Tiết thanh minh) – Nhật kí trong tù – HỒ CHÍ MINH
Phiên âm:
Thanh minh thời tiết vũ phân phân,
Lung lý tù nhân dục đoạn hồn.
Tá vấn tự do hà xứ hữu,
Vệ binh dao chỉ biện công môn.
Dịch nghĩa:
Tiết thanh minh mưa phùn dày hạt,
Trong ngục, người tù buồn đứt ruột.
Ướm hỏi: nơi nào có tự do?
Lính gác chỉ tay về phía xa: cửa công đường.
Ghi chú: Bài này dựa theo bài thơ Thanh minh của Đỗ Mục đời Đường.
Nguồn: Hồ Chí Minh toàn tập (tập 3), NXB Chính trị quốc gia, Hà Nội, 2000
Dịch thơ:
Thanh minh lất phất mưa phùn
Tù nhân nghe thấm nỗi buồn xót xa
Tự do, thử hỏi đâu là ?
Lính canh trỏ lối thẳng ra công đường
(Nam Trân)
Thanh minh, mưa bụi mịt mù rơi
Trong ngục, tù nhân dạ rối bời
Ướm hỏi: tự do đâu có được ?
Lính canh xa trỏ cửa quan ngồi.
(Huệ Chi)