Văn thung mễ thanh (Nghe tiếng giã gạo) – Nhật ký trong tù – HỒ CHÍ MINH

van-thung-me-thanh-nghe-tieng-gia-gao-nhat-ki-trong-tu-ho-chi-minh

Văn thung mễ thanh (Nghe tiếng giã gạo) – Nhật kí trong tù – HỒ CHÍ MINH

Phiên âm:

Văn thung mễ thanh
Mễ bị thung thì, hẩn thống khổ,
Ký thung chi hậu, bạch như miên;
Nhân sinh tại thế dã giá dạng,
Khốn nạn thị nhĩ ngọc thành thiên.

Dịch nghĩa:

Gạo lúc đang giã, rất đau đớn,
Lúc giã xong rồi, trắng tựa bông;
Người sống trên đời cũng như vậy,
Gian nan là dịp rèn giũa mình thành ngọc.

Nguồn: Hồ Chí Minh toàn tập (tập 3), NXB Chính trị quốc gia, Hà Nội, 2000

Dịch thơ:

Gạo đem vào giã bao đau đớn,
Gạo giã xong rồi, trắng tựa bông;
Sống ở trên đời người cũng vậy,
Gian nan rèn luyện mới thành công.

(Văn Trực, Văn Phụng)

Hãy bình luận đầu tiên

Để lại một phản hồi

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiện thị công khai.